8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Избранная поэзия Ширли (перевод классического шедевра британской поэзии)

Цена: 353руб.    (¥16.7)
Артикул: 571245774155

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥18.6394руб.
¥22.17469руб.
¥14296руб.
¥21.69459руб.

Коллекция классического содержания в твердом переплете: талантливые лирики в истории британской литературы—— Ширли

Основная информация
наименование товара:Избранная поэзия Ширли (перевод классического шедевра британской поэзии)формат:32
Автор:(Великобритания) Автор Шелли; Перевод Цзян ФэнаЦены:25.00
Номер ISBN:9787513513951Опубликованная дата:2018-01-12
Издательство:Преподавание иностранного языка и исследование прессыВремя печати:2018-01-01
Версия:1Индийский:2
Предисловие / 001 Написано в Брэкнелле / 003 Без названия—&- Апрель 1814 г. / 005 Гарриет / 009 Мэри.&миддот; Вулстон Крафт&миддот; Годвин / 013 до—&мдаш; / 019 Непостоянство / 025 Смерть / 029 Кладбище летних сумерек / 033 Без названия / 037 Закат / 041 Во славу интеллектуальной красоты / 047 Монблан / 057 Сон Марии-Анны / 071 Поющей Констанции / 089 Официалу / 095 Уильяму&миддот; Шелли / 105 Без названия / 113 Смерть / 115 Сатана вырывается из своих цепей / 119 Друзьям, возвращающимся из тюрьмы / 121 Озимандиасу / 123 Нерону / 125 Ушел из жизни / 127 Увядшая фиалка / 129 Лирические горы Евгении / 131 Призыв страдания / 167 Без названия / 177 Четырнадцать Строки: Без названия / 183 Песня англичан / 185 Новая* / 191 Ода / 197 Ода небу / 203 Ода западному ветру / 209 Предупреждение / 219 Индийская серенада / 223 Философия любви / 227 Облака / 231 Жаворонку / 241 Песнь Аполлона / 255 Песнь Пана / 261 Два эльфа: А Басня / 267 Осень: Элегия / 273 Четырнадцать строк / 277 Давное прошлое / 279 Элегия года / 283 Время / 287 Без названия / 289 Подражание арабской лирике / 291 Песня / 295 Непостоянство / 301 Чувства после услышанного о смерти Наполеона / 305 Четырнадцать строк: Величие политики / 311 Плач / 313 Воспоминания / 315 Эдварду&миддот;Уильямс / 319 до—&мдаш; / 327 до—&мдаш; / 331 Музыка / 335 Сонеты: Байрону / 339 Эмоции Китсу / 341 Слова гипнотизера пациенту / 343 Жанне: Воспоминания / 349 Написано в заливе Лерих / 359 Мы разные, когда встречаемся снова и когда расстаемся / 365To&Я слишком часто оскверняю слово, Чтобы я мог осквернять его, Одно чувство слишком ложно презирают, Чтобы ты мог его презирать; Одна надежда слишком подобна отчаянию, Чтобы благоразумие задушило, И жалость от тебя дороже, Чем от другого. Я не могу дать то, что люди называют любовью, Но не примешь ли ты Поклонение, которое сердце поднимает выше, И Небеса не отвергают,&- Желание мотылька к звезде, Ночи к завтрашнему дню, Преданность чему-то далекому Из сферы нашей печали? 1821—&- Как я могу хулить слово, слишком запятнанное людьми? Есть чувство, которое часто презирают, но не будешь его уважать. Есть надежда, слишком похожая на отчаяние, а вы осторожны и не можете вынести удушья. Сострадание, исходящее из вашего сердца, более драгоценно и приятно, чем сострадание других. 2. Я не могу предложить ту любовь, которую восхваляют обычные люди. Я предлагаю благочестивое поклонение; даже Бог не отвергнет это. Как вообще можно было отказаться от этого?—&- Это тоска мотылька по звездному свету, тоска ночи по рассвету; наша планета полна печали, это стремление к беззаботности. 1821 г.В «Избранные стихи Шелли: издание в твердом переплете» выбрано несколько известных стихотворений из сборника стихов Шелли, которые полностью демонстрируют богатое воображение Шелли и превосходные поэтические способности.Среди них «Ода западному ветру» — одно из зарубежных романтических стихотворений, знакомых отечественному читателю. В китайской части этой книги использован перевод Цзян Фэна, получивший большое признание в Китае.Переводчик Цзян Фэн получил премию Rainbow Translation Lifetime Achievement Award.Перевод романтичный и трогательный, позволяющий читателям оценить романтику и красоту стихов Шелли.......Перси Бисше Шелли, 1792&-1822), великий поэт-романтик XIX века и один из самых талантливых лириков в истории британской литературы.Его типичные произведения, такие как «Ода западному ветру», «Монблан» и «Жаворону», передавались из поколения в поколение.