краткое введение
Язык письма этой книги китайский.Классический текст «Китай» (китайский сегодня »(китайский» используется в качестве случая. За чем следуют разные этапы“Фактически”Спецификации наблюдались и проанализированы.Основываясь на регулярном наблюдении за поведением в разные периоды и различные этапы перевода, эта книга считает, что перевод переводов иностранных пропагандов во время реформы и открытия в основном регулируется источником перевода и текстовых операций. Руководствуясь по стандартам источников, но в работе этой книги он представляет собой растущую тенденцию переводить языковые спецификации.Читатель этой книги: исследователи, исследователи перевода и переводчики, занимающиеся иностранными переводчиками общения.