8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Китайский роман английский исследование перевода Wang Yingchong Подличная книга Синьхуа Книжный магазин Флагманский магазин Wenxuan Официальный веб -сайт Преподавание иностранных языков и исследовательская пресса

Цена: 736руб.    (¥40.9)
Артикул: 588351642975
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
108 руб. (¥6)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:新华文轩旗舰
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 32.8 9.9179руб.
¥1442 590руб.
¥3005 394руб.
¥39.8716руб.

Китайский роман английский исследование перевода

делать  Ван Инчонг
Конечно   цена:49.9
вне&Ensp; издание&Encp; Общество:Преподавание иностранного языка и исследование прессы
Дата публикации:1 января 2019 г.
Страница &Nbsp; номер:186
Пакет   кадр:Оплата в мягкой обложке
ISBN:9787521305654
Оглавление
Общий порядок
Предисловие
Чжан китайская литература и английский перевод обзор перевода
1.0 ВВЕДЕНИЕ
1.1. Статус исследования и тенденция
1.2 Компиляция исторических материалов и библиографическая компиляция
1.2.1 Основное мероприятие Агентства по переводу и публикации
1.2.2 Биография редактора и переводчика, мемуаров и т. Д.
1.3 РЕЗЮМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ КЛАССА
1.3.1 Сводное исследование классической литературы по английскому языку
1.3.2 Сводное исследование по британскому переводу литературы по разведению
1.3.3 Краткое исследование по группам китайской литературы и английского перевода
1.4 Тенденции и предложения разработки исследований
1.5 Резюме
ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ О писателях и работах китайских романов Китайский перевод
2.0 ВВЕДЕНИЕ
2.1 Классический роман Исследование перевода английского языка: возьмите «Мечта о красных особняках» в качестве примера
2.2 Современные романы английского языка перевода
2.2.1 Британское исследование перевода
2.2.2 Лао она работает в исследовании английского перевода
2.3 Современный роман английский язык перевод исследования: Мо Ян
2.4 Тенденции и предложения разработки исследований
2.5 Резюме
Глава III исследования по переводчику китайских романов в китайских романах
3.0 Введение
3.1 Раннее исследование переводчика
3.2 Исследование перевода Ян Сяньи и Дай Найдина
3.3 Исследование перевода Ge Haowen
3.4 Исследования других переводчиков и группы переводчиков
3.5 Тенденции и предложения разработки исследований
3.6 Резюме
Глава IV Исследование по процессу перевода китайских романов в китайских романах
4.0 ВВЕДЕНИЕ
4.1 Исследование по рабочей модели переводчика
4.1.1 Посмотрите на процесс перевода из подразделного текста
4.1.2 Сотрудничество между переводчиком и другими субъектами поведения
4.2 Исследование направления перевода
4.2.1“”“&Rdquo;
4.2.2 Обсуждение о необходимости перевода
4.2.3 Обсуждение о возможности перевода
4.3 Исследование модели перевода: поток и канал
4.3.1 Обсуждение по переводам агентов
4.3.2 Обсуждение канала перевода
4.4 Тенденции и предложения разработки исследований
4.5 Резюме
Глава 5 Исследования и исследования перевода и принятия китайской литературы и английского языка
5.0 ВВЕДЕНИЕ
5.1 Разделение читателей типа и эффект связи
5.2 Национальный имидж в литературе и английском переводе
5.3 Агентство по чтению и переводу текста
5.4 Другие на пути перевода&Ldquo; милосердие”
5.5 Тенденции и предложения разработки исследований
5.6 Резюме
Заключение
Рекомендации
Рекомендация
индекс
Пунктирное содержание

краткое введение

В последние годы китайская литература“ выйти&Rdquo;Эта книга посвящена изучению китайских романов, особенно изучения современных современных романов. Полем
Китайский художественный английский перевод/перевод Wang Ying Research Frestion Research/Перевод серии серии/основной темы библиотеки дисциплины иностранного языка »имеет пять глав.Глава всесторонне вводит профиль китайской литературы и английских переводов и разбирает сборник исторических материалов и библиографии.Представьте панорамный взгляд на обзор обзора.Во втором -5 -м главах обсуждались четыре основные ветви писателей и исследований работ, исследования переводчиков, исследования процесса перевода и исследования и принятия.Существующие результаты классифицируются и объясняются, а направление и методы будущих исследований проводятся.
Эта книга направлена ​​на то, чтобы помочь читателям понять текущий статус и перспективы перевода на английский язык китайских романов, а затем подумать о том, где сосредоточиться на этой теме и где начать с этой темы. и университеты.