Алиса Роуминг Странный Царство Автор: Льюис Кэрролл ИНГЛИВНА

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

Alice's Adventures in Wonderland&Через зеркало китайское перевод «Чудесная царство Алисы Человек» составлен из «Страны чудес Алисы Человек» и «Зеркало Алисы».Эти два всегда называют сестрами.*Книги с юмористическими и интересными языковыми лидерами следуют искренности, роману, роману и новая сфера с их искренней и доброй Алисой.Алиса утомительно сидела рядом с своей сестрой, как раз в это время перед ней появился белый кролик.Алиса последовал за белым кроликом и случайно упала в кроличье дыру.В подземном мире Алиса нашла таблетку, и умная Алиса выпила ее после того, как подтвердила, что зелье не было ядом.Оказывается, это бутылка, которая заставляет людей расти или уменьшаться.С тех пор Алиса начала волшебное и интересное путешествие с другими персонажами в работе.
об авторе
Льюис&Middot;Льюис О Карлор был псевдонимом, используемым его публикацией «Страна чудес Алисы человек».Шедевры «Чудесная недвижимость Алисы Человек» и «Элис зеркало в зеркале».

Каталог
Alice's Adventures in Wonderland
Chapter 1 Down the Rabbit Hole 1
Chapter 2 The Pool of Tears 7
Chapter 3 A Caucus-Race and a Long Tale 14
Chapter 4 The Rabbit Sends in a Little Bill 20
Chapter 5 Advice from a Caterpillar 27
Chapter 6 Pig and Pepper 36
Chapter 7 A Mad Tea-Party 46
Chapter 8 The Queen's Croquet Ground 54
Chapter 9 The Mock Turtle's Story 63
Chapter 10 The Lobster-Quadrille 71
Chapter 11 Who Stole the Tarts? 78
Chapter 12 Alice's Evidence 85
Through the Looking Glass
(And What Alice Found There)
Chapter 1 Looking-Glass House 97
Chapter 2 The Garden of Live Flowers 109
Chapter 3 Looking-Glass Insects 118
Chapter 4 Tweedledum and Tweedledee 128
Chapter 5 Wool and Water 141
Chapter 6 Humpty Dumpty 152
Chapter 7 The Lion and the Unicorn 164
Chapter 8 "It's my own Invention" 174
Chapter 9 Queen Alice 187
Chapter 10 Shaking 202
Chapter 11 Waking 203
Chapter 12 Which Dreamed It? 203

Дайджест:
&Алисе стало очень надоедать сидеть рядом с сестрой на берегу и нечего делать: раз или два она заглядывала в книгу, которую читала сестра, но в ней не было ни картинок, ни разговоров,"and what is the use of a book," thought Alice,"without pictures or conversations?"
Таким образом, она рассматривала, по своему усмотрению (так же хорошо, как могла, в жаркий день заставила ее чувствовать себя очень сонной и глупым), будет ли удовольствие от приготовления цепочки ромашки, стоит того, чтобы встать и поднять ромашки, когда вдруг белый кролик с розовыми глазами сблизился.
В этом не было ничего примечательного;"Oh dear! Oh dear! I shall be too late!"(когда она обдумывала это потом, ей пришло в голову, что ей следовало бы этому удивляться, но тогда все это казалось вполне естественным); но когда Кролик действительно вынул часы из кармана жилета, посмотрел на них, а затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, поскольку в ее памяти мелькнуло, что она никогда раньше не видела кролика ни с карманом жилета, ни с часами, которые можно было бы вынуть из них, и, сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и как раз успела увидеть, как он выскочил из большой кроличьей норы под живой изгородью.
В другой момент вниз пошел Алиса после этого, ни разу не рассматривая, как в мире она была снова выйти.
Кроличья дыра каким-то образом пошла прямо как туннель, а затем внезапно опустилась, так что внезапно, что Алисе не задумался, чтобы подумать о том, чтобы остановиться, прежде чем она оказалась, что казалось очень глубоким.
Либо колодец был очень глубоким, либо она упала очень медленно, потому что у нее было много времени, когда она пошла на нее, и задуматься о том, что должно произойти дальше.Она сняла банку с одной из полков, когда она проходила мимо: она была помечена"ORANGE MARMALADE"но, к ее великому разочарованию, он был пуст: ей не хотелось ронять банку, опасаясь убить кого-нибудь под ней, поэтому ей удалось поставить ее в один из шкафов, когда она падала мимо него.
217