Смысл и чувствительность, оригинальная английская оригинальная версия разума и эмоций, Austin Fruit Mai World Classic English Имя английское английское обучение, Li An, Li An, знаменитая книга кино
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
..............
| |||||||||
|
| ||||
World Classic English Name Library (GUOMAI ENGLISH LIBRARY)Включать30Оригинальные классические книги, которые популярны во всем мире: «Маленький принц», «Старик и море», «Великий Гэтсби», «Луна и шесть популярности», «Хаст и суету и общение», «Озеро Уолдон», "Ourry Short Stories Ropels" выбрали "" Twin Cities "…… Sense and Sensibility, Китайский перевод - это «закон и эмоции», который прост·Первый роман Остина, но его навыки письма довольно квалифицированы.Каждый сюжет в истории, с умной концепцией автора, поверхностные причинно -следственные связи и сущность за кулисами естественны и разумны.У героини есть разумные спекуляции и суждения, основанные на поверхностном явлении. Хотя у осторожных читателей время от времени есть различные сомнения, их мысли естественным образом развиваются с хорошими наблюдениями. Когда конечный результат появляется, он полностью отличается от поверхностного явления. Неожиданные комедийные эффекты.Если вы пересмотрите его по очереди, вы обнаружите, что факторы, которые вызывают неизбежные результаты, давно наблюдаются в строках. Сюжет романа вращается вокруг выборочной деятельности двух героинь и фокусируется на раскрытии тенденции британского общества в то время. Свадебные матчи как женщины, которые ищут экономическую безопасность и улучшают свой экономический статус в то время. Сущность.Героини в романе преследуют равное общение и общение с мыслями и чувствами мужчин, просят равные права в социальном статусе и придерживаясь независимого наблюдения, анализа и выбора свободы людей.В то время в Соединенном Королевстве это было почти равносильно крику сопротивления. Выбор редактора World Classic English Name Library (GUOMAI ENGLISH LIBRARY) Принесет вам30Оригинальная версия Всемирного шедевра: маленький принц, пожилые люди и море, Гэтсби, Луна и шесть популярности, Хаст и суеты, Озеро Вальдин, выбор рассказов Евенхири, Шуанччжи…… ◆ Это контакт с вашей работой и почти расстоянием ◆ Оригинальная английская книга позволяет вам испытать самые аутентичные эмоции ◆ Улучшить английский способность войти в английский мир, начиная с чтения английской классики ◆ Чтение оригинальной книги английского языка на английском языке ◆ Одна книга близка к оригинальному тексту и близок к всемирно известному мастеру живописи ◆ MUJIветер100%Хлопковая и льняная одежда обложка горячая книга название изысканного литературного искусства—— ◆ Каждая книга выдержек широко распространено классическое предложение, чтобы рассказать о золотом предложении зажечь вашу жизнь «Закон и эмоции» - сестра «Avil and Предубеждение», выдающегося реалиста Джейн в Великобритании в Великобритании·Первый роман Остина. u Оригинальная книга Ли в том же фильме. u Британский выбор "Guardian"“Должен -читать в жизни100Книга”первое место. Эпик текущих облаков |
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
◆ Остин призвал нас дополнить вещи, которые не были написаны в романе.На первый взгляд, она написала небольшое дело, но этот тривиальный вопрос содержит что -то. Он расширяется в сердце читателя и становится жизненной сценой с вечной формой. —— Вирджиния&Миддот; Вульф ◆ Остин может обнаружить свою способность, избавиться от языка гниля Чена, устранить проблему раздутого и развить привычку не находить подходящее слово. Вы должны найти тонкий уровень, который может точно выразить его мысли, которые могут точно выразить Это., И может точно выразить правильное слово его эмоциональной силы.В этих аспектах Остин может быть хорошим примером. —— Набоков ◆ В течение более ста лет в истории британской литературы появлялось несколько интересных революций. Реконструкция литературных ароматов повлияла на репутацию почти всех писателей. Только Шекспир и Джейн&Middot; Остин терпит. —— Эдмонд&Миддот; Уилсон ◆ простой&Middot; Остин - комик -артист, уступая только Шекспиру в чистом комедийном искусстве. —— Джон&Миддот; Кибул ◆ Шекспир, который пишет прозу. —— Томас&Middot; Macaikai |
| |||
|
| ||||
The family of Dashwood had long been settled in Sussex. Their estate was large, and their residence was at Norland Park, in the centre of their property, where, for many generations, they had lived in so respectable a manner as to engage the general good opinion of their surrounding acquaintance. The late owner of this estate was a single man, who lived to a very advanced age, and who for many years of his life, had a constant companion and housekeeper in his sister. But her death, which happened ten years before his own, produced a great alteration in his home; for to supply her loss, he invited and received into his house the family of his nephew Mr. Henry Dashwood, the legal inheritor of the Norland estate, and the person to whom he intended to bequeath it. In the society of his nephew and niece, and their children, the old Gentleman’s days were comfortably spent. His attachment to them all increased. The constant attention of Mr. and Mrs. Henry Dashwood to his wishes, which proceeded not merely from interest, but from goodness of heart, gave him every degree of solid comfort which his age could receive; and the cheerfulness of the children added a relish to his existence. By a former marriage, Mr. Henry Dashwood had one son: by his present lady, three daughters. The son, a steady respectable young man, was amply provided for by the fortune of his mother, which had been large, and half of which devolved on him on his coming of age. By his own marriage, likewise, which happened soon afterwards, he added to his wealth. To him therefore the succession to the Norland estate was not so really important as to his sisters; for their fortune, independent of what might arise to them from their father’s inheriting that property, could be but small. Their mother had nothing, and their father only seven thousand pounds in his own disposal; for the remaining moiety of his first wife’s fortune was also secured to her child, and he had only a life-interest in it. The old gentleman died; his will was read, and like almost every other will, gave as much disappointment as pleasure. He was neither so unjust, nor so ungrateful, as to leave his estate from his nephew; but he left it to him on such terms as destroyed half the value of the bequest. Mr. Dashwood had wished for it more for the sake of his wife and daughters than for himself or his son; but to his son, and his son’s son, a child of four years old, it was secured, in such a way, as to leave to himself no power of providing for those who were most dear to him, and who most needed a provision by any charge on the estate, or by any sale of its valuable woods. The whole was tied up for the benefit of this child, who, in occasional visits with his father and mother at Norland, had so far gained on the affections of his uncle, by such attractions as are by no means unusual in children of two or three years old; an imperfect articulation, an earnest desire of having his own way, many cunning tricks, and a great deal of noise, as to outweigh all the value of all the attention which, for years, he had received from his niece and her daughters. He meant not to be unkind, however, and as a mark of his affection for the three girls, he left them a thousand pounds apiece. Mr. Dashwood’s disappointment was, at first, severe; but his temper was cheerful and sanguine; and he might reasonably hope to live many years, and by living economically, lay by a considerable sum from the produce of an estate already large, and capable of almost immediate improvement. But the fortune, which had been so tardy in coming, was his only one twelvemonth. He survived his uncle no longer; and ten thousand pounds, including the late legacies, was all that remained for his widow and daughters. His son was sent for as soon as his danger was known, and to him Mr. Dashwood recommended, with all the strength and urgency which illness could command, the interest of his mother-in-law and sisters. |
..............