[正版包邮 实战笔译(汉译英分册) 林超伦 (附赠DVD光盘) 外语翻译汉译英书籍 英语翻译笔译实战笔译汉译英分册练习 翻译技巧和手法]

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


[商品名称: 实战笔译汉译英分册]
[市场价:29.9元]
[ISBN号:9787513539661]
[出版社:外语教学与研究出版社]
[商品类型: 图书]
[其他参考信息(以实物为准)]
[随书附赠:1DVD光盘]
[开本:16开]
[语种:中英双语]
[出版时间:2014-01-01]
[页数:225]
[印刷时间:2015-11]


[《实战笔译:汉译英分册》由林超伦博士编著,是《实战笔译:英译汉分册》的姊妹篇,旨在帮助*国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破。《实战笔译:汉译英分册》为汉译英提出了一系列创新理念,比如,汉译英从句子入手,而不是从词汇开始;必须先处理中文原文,然后再考虑翻译;汉译英必须减字近半等等。本书把重点放在思考方法和操作程序以及技能的讲解和培训上,讲解了一系列既切合实际,又充满创意的技能和手法,把以往完全在个人大脑里进行的思维过程转变成由多个步骤构成的操作程序,比如,由5个步骤构成的英英法,由6个步骤构成的主题法,以及先减后翻、先简后翻等。]


[导言]
[第1课 范围界定]
[1.1 定义、范畴、结构]
[1.2 汉译英的特性]
[1.3 阶段的界定]
[1.4 帕雷托法则]
[第2课 ]&[nbsp;相关议题]
[2.1 中式英文]
[2.2 外来化与本土化]
[2.3 笔译三种手法]
[2.4 知识与技能]
[2.5 笔译任务周期]
[2.6 笔译职业道德]
[第3课 ]&[nbsp;提高英文]
[3.1 基本理念]
[3.2 英英法]
[3.3 反向法]
[3.4 主题法]
[3.5 现学法]
[第4课 ]&[nbsp;先减后翻]
[4.1 减字对应]
[4.2 意思单位]
[4.3.重叠表达]
[4.4 句法不同]
[4.5 风格不同]
[4.6 例外情况]
[4.7 如何减字]
[第5课 ]&[nbsp;先简后翻]
[5.1 基本概念]
[5.2 简化中文]
[5.3 翻译句子]
[第6课 ]&[nbsp;四大手法]
[6.1 分设主语]
[6.2 转变谓语]
[6.3 使用时态]
[6.4 跨句逻辑]
[第7课 ]&[nbsp;冠词用法]
[7.1 基本概念]
[7.2 对号入座]
[7.3 冠词判断图]
[第8课 ]&[nbsp;翻译词汇]
[8.1 先简后翻]
[8.2 先解后翻]
[8.3 如何查]
[8.4 如何定]
[8.5 动宾搭配]
[第9课 ]&[nbsp;如何教学]
[9.1 教学大纲]
[9.2 课程设置]
[9.3 教学方法]
[9.4 疑查定表]
[9.5 转调顺]
[9.6 减字简化]
