8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Специализированные навыки перевода китайского перевода и примеры британской династии и Хань, подлинная книга Синьхуа Книжный магазин Флагманский магазин Венксуан

Цена: 555руб.    (¥26.25)
Артикул: 38251835010
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
127 руб. (¥6)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:新华文轩旗舰
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥151.83 208руб.
¥23486руб.
¥54.841 159руб.
¥26.39558руб.

Специализированные навыки и примеры перевода HAN

делать  Чанглей работает
Конечно   цена:35
вне&Ensp; издание&Encp; Общество:Пресса на иностранном языке
Дата публикации:1 августа 2013 г.
Страница &Nbsp; номер:299
Пакет   кадр:Оплата в мягкой обложке
ISBN:9787119084060
Редакционная рекомендация

«Специализированные навыки и примеры перевода китайского перевода» суммируют принципы, законы и переживание уроков специального именного перевода. Он проверил горячие точки и сложные проблемы. Он сделал прорывы в исследованиях перевода бренда. Это первая книга в таких предмет.Три основные особенности этой книги: во -первых, тщательный анализ типичных ошибок перевода; во -вторых, метод перевода очень хорош, и дело богато; 3. Теоретические, интеллектуальные и практические данные интегрированы.
Специальные имена, участвующие в этой книге, включают в себя имена людей, названия, названия мест, учреждения, бренды, оружие и т. Д., Которые в основном связаны с текущими политическими новостями.По сравнению с общим переводом слов, специальный имен перевод имеет свою особенность. Он имеет характеристики перекрестного, перекрестного языкового и кросс -дисциплинарного категорий. Это сложнее. Комната для переводчика свободно, невелика,, невелика, невелика,, невелика,, невелика,, невелика,, невелика,, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика, невелика И это подчеркивает уважение к фиксированному переводу.Эта книга была составлена ​​Чангом Лей. 

Оглавление
Компиляция  указывает резюме перевода
Во -первых, общая теория
1. Три принципа и один основа для выделенного перевода имени
2. Южная полость в транслитерации
3. СМИ приложения и методы перевода Сокращения иностранного языка
4. Китайский стандартный происхождение транслитерации
5. Слово формирование новых английских существительных
6. Причина и растрескивание мышления
7. Упрощение перевода
2. Перевод имен людей, названия и названия мест
1. Китайское имя и название места китайца
2. Факторы, связанные с персонажами персонажей
3. Название персонажа
4. Проблема феминизации фамилии в переводе человеческого имени
5. Слова корон, предлоги и соединения в названии
6. Название страны и название места Северной Кореи и Южной Кореи
7. Несколько переводов английских имен мест
В -третьих, перевод организации
1. Например, перевод глагола-EE
2. Причина и контрмеры мульти -трансляции ...
Пунктирное содержание

краткое введение

Эта книга суммирует принципы, законы и уроки опыта специального перевода.

об авторе

Чанглей работает

Редактор -В -chief of Sinhua Informent Agency Управление перевода, экспертный комитет по переводу и написанию иностранного языка Комиссии по национальному языку.Он окончил факультет иностранных языков Пекинского нормального университета в 1990 году и занимался компиляцией более 20 лет. Он участвовал в написании «Руководство по переводу английского имени» (четвертое издание) и «Мировое имя Словарь перевода »(пересмотренная версия).