8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

[英语(第二版)英汉汉英翻译教程(高职高专英语专业适用)9787040470543高教社]

Цена: 809руб.    (¥38.25)
Артикул: 601032745909
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
64 руб. (¥3)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:博雅弘德
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥54.681 156руб.
¥24.92527руб.
¥24.14511руб.
¥32.4685руб.
  [ 【内容简介】]
[  《英语(第2版)英汉汉英翻译教程(高职高专英语专业适用)》是适用高职高专英语专业的立体化系列教材之一。全书正文分上下两编,内容包括翻译的基本理论和技能;常用语体的翻译。教材的设计充分考虑高职高专英语专业的课程设置、课时、教学要求应符合高职高专英语专业人才培养要求与目标,处理好打好英语语言基础与培养英语语言应用能力的关系,强调英语语言基本技能的训练与培养实际运用英语从事涉外交际活动的语言应用能力并重。]

  [商品基本信息 ]
[ 书名: ]   [英语(第二版)英汉汉英翻译教程(高职高专英语专业适用)9787040470543高教社 ]
[ 作者: ]  [ 高职高专英语专业系列教材编写组 ]
[ 定价: ]   45
[ ISBN号: ]   9787040470543
[ 出版社: ]   [高等教育出版社 ]

  [其他参考信息][(以实物为准)]
  [装帧:][平装]   [开本:][16开]   [语种: ]
  [出版时间:]2017-02-01

[版次:2007年][9月第1版]

         [2017年7月第2版]

  [页数:]303
  [印刷时间:2017-02-01]   [印次:2020年2月第7次印刷]   [字数:504千字]

  [ 【目录】 ]
[ 绪论]
[ 第一章 中国翻译历史回顾]
[ 第二章 翻译的性质及分类]
[ 第三章 翻译的基本原则和翻译教学的基本要求]
[ 第四章 翻译工作者的素质]
[ 第五章 英汉语言文化对比研究]
[ 第一节 英汉语言对比概论]
[ 第二节 英汉文化差异与翻译]

[ 上编 翻译的基本理论和技能]
[ 第一章 语词的翻译]
[ 第一节 英汉语词的辨析和选择]
[ 第二节 语词的搭配]
[ 第三节 语词的引申]
[ 第四节 语词的增译]
[ 第五节 语词的省译]
[ 第六节 语词的词类转换]
[ 第七节 语词翻译的变通手段]
[ 第八节 练习]
[ 第二章 语句的翻译]
[ 第一节 定语从句的翻译]
[ 第二节 状语从句的翻译]
[ 第三节 被动句和主动句的转换]
[ 第四节 其他结构的翻译]
[ 第五节 长句和难句的翻译]
[ 第六节 标点符号的翻译]
[ 第七节 练习]
[ 第三章 语篇的优化]
[ 第一节 英汉两种语篇的特点]
[ 第二节 句际关系的衔接与翻译]
[ 第三节 句际关系的连贯与翻译]
[ 第四节 语篇的布局及翻译转换]
[ 第五节 文化语境的翻译]
[ 第六节 练习]
[ 第四章 修辞与逻辑关系转换]
[ 第一节 英汉音韵修辞格的特点及其翻译]
[ 第二节 英汉语义修辞手段的特点及其翻译]
[ 第三节 英汉结构修辞手段的特点及其翻译]
[ 第四节 正说与反说的转换]
[ 第五节 因果关系的转换]
[ 第六节 抽象与具体的转换]
[ 第七节 动态和静态的转换]
[ 第八节 练习]

[ 下编 常用语体的翻译]
[ 第一章 新闻语体的翻译]
[ 第一节 新闻语体的范围和特点]
[ 第二节 新闻标题的翻译]
[ 第三节 新闻内容的翻译]
[ 第四节 练习]
[ 第二章 文学语体的翻译]
[ 第一节 文学语体的范围和特点]
[ 第二节 小说的翻译]
[ 第三节 散文的翻译]
[ 第四节 诗歌的翻译]
[ 第五节 戏剧的翻译]
[ 第六节 练习]
[ 第三章 一般公文语体的翻译]
[ 第一节 一般公文语体的范围和特点]
[ 第二节 行政公文的翻译]
[ 第三节 商业函电的翻译]
[ 第四节 会议讲话稿的翻译]
[ 第五节 练习]
[ 第四章 广告语体的翻译]
[ 第一节 广告语体的特点]
[ 第二节 广告语体的翻译]
[ 第三节 商标的翻译]
[ 第四节 练习]
[ 第五章 导游词的翻译]
[ 第一节 导游词的特点]
[ 第二节 导游词的翻译]
[ 第三节 古诗词的翻译]
[ 第四节 导游翻译相关词汇]
[ 第五节 练习]
[ 第六章 科技语体的翻译]
[ 第一节 科技语体的范围和特点]
[ 第二节 一般科技文献的翻译]
[ 第三节 产品说明书的翻译]
[ 第四节 练习]
[ 第七章 法律语体的翻译]
[ 第一节 法律语体的范围和特点]
[ 第二节 一般法律文书的翻译]
[ 第三节 国际经济贸易法律文书的翻译]
[ 第四节 练习]
[ 练习参考答案]
[ 参考文献 ]