[现货速发外教社 2018新版 英汉翻译教程 修订本 张培基上海外语教育出版社 高等院校英语专业翻译专业教科书英汉翻译教材 考研用书]

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

| [英汉翻译教程(修订本)] | ||
| [ 定价 ] | 40.00 |
| [ 出版社 ] | [上海外语教育出版社] | |
| [ 版次 ] | [第壹版] | |
| [ 出版时间 ] | [2018年03月] | |
| [ 开本 ] | 16 | |
| [ 作者 ] | [张培基] | |
| [ 装帧 ] | [平装] | |
| [ 页数 ] | 0 | |
| [ 字数 ] | 0 | |
| [ ISBN编码 ] | 9787544652070 | |
| [ 重量 ] | 370 | |





[绪论]
[第壹章 我国翻译史简介]
[第2章 翻译的标准、过程以及对译作的要求]
[第壹节 翻译的标准]
[第2节 翻译的过程]
[第三节 对翻译工作者的要求]
[第三章 英汉语言的对比]
[第壹节 英汉词汇现象的对比]
[第2节 英汉句法现象的对比]
[第四章 英译汉常用的方法和技巧(上)]
[第壹节 词义的选择、引申和褒贬]
[第2节 词类转译法(一)]
[第三节 词类转译法(二)]
[第四节 增词法(一)]
[第五节 增词法(二)]
[第六节 重复法(一)]
[第七节 重复法(二)]
[第八节 省略法]
[第九节 正反、反正表达法]
[第五章 英译汉常用的方法和技巧(中)]
[第壹节 分句、合句法]
[第2节 被动语态的译法]
[第三节 名词从句的译法]
[第四节 定语从句的译法]
[第五节 状语从句的译法]
[第六节 长句的译法]
[第六章 英译汉常用的方法和技巧(下)]
[第壹节 习语的译法]
[第2节 拟声词的译法]
[第三节 外来词语吸收法]
[结束语]
[短文翻译练习]
[参考答案]
[参考译文]
[附录]
[(一)英汉翻译常用工具书]
[(二)英汉译音表]
[(三)本书编写主要参考资]

[本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。]
[全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力。]
[本书是高等院校英语专业和翻译专业教科书,也适宜于青年翻译工作者和业余翻译爱好者作为自学参考用书。]









