8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Подлинный британский и китайский перевод Цинь Якинг Хекун Национальный перевод Мастер Мастер профессиональной степень MTI серии Учебник Мастер учебника по английскому языку преподавание и исследовательские дома

Цена: 624руб.    (¥29.5)
Артикул: 522095946015

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:海文皖皖
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 98 691 458руб.
¥ 128 751 585руб.
¥36761руб.
¥21.5455руб.

Мастер переводаЯ не боюсь покупать рано, боюсь, я не могу его купить

Параметры продукта

Английский перевод
      Ценообразование41.90
ИздательПреподавание иностранного языка и исследование прессы
Издание
Опубликованная датаМай 2017 года
формат04
авторЦинь Якин, он Qun, он Qizhong Zhongwei
Украсить01
Количество страниц0
Число слов
Кодирование ISBN9787560081915
масса622

Оглавление

Введение
Предисловие первого модуля визуального перевода
Блок 2 -й блок визуального перевода
Соединение между 3 -м блоком визуального перевода
Просмотр перевода (ⅰ) 4 -го блока Атрибутив: атрибутивная фраза
Просмотр перевода (ⅱ) 5 -го блока как атрибута
Посмотреть перевод единства на том же языке
Просмотр перевода (ⅰ): наречие фразы
Просмотр перевода (ⅱ): наречие предложения о предложении
Преобразование компонента расчета блока 9
Визуальный перевод пассивного голоса блока 0
Визуальный перевод прилагательного единицы и наречья сравнительного уровня единицы 1
Визуальный перевод блока 2 предложения
Визуальный перевод первого 3 -го блока + будет шаблон предложения
Посмотреть перевод длинных предложений в блоке 4 (i)
Просмотреть перевод длинных предложений в блоке 1 (ⅱ)
Приложение 1 Ответ о автономном обучении
Основной справочник приложения II.


Введение

«Английский и китайский перевод» - это профессиональный факультативный учебник для степени магистра перевода (MTI).Объем перевода широко используется, и он часто рассматривается как особая форма синонимичной интерпретации, а также используется в качестве основного метода обучения в том же проходе.Как профессиональный учебник, который обучает методам визуального перевода в этой системе, «английский и китайский перевод» не только объяснил принципы, принципы и основные требования визуального перевода, а примеры методов перевода, обычно используемых в визуальных переводах. Для профессионального обучения и автономного обучения.Основные особенности следующие:
Преподавание дизайна шаг за шагом: начиная с конкретных методов двух языкового преобразования английского и китайского языка, от YI до трудного для обучения и обучения различных методов визуального перевода, а также сосредоточиться на обучении длинных предложениям и сложным переводам, чтобы заложить прочную основу для тот же проход;
Учебные материалы действительно широко распространены: общие темы внутренних и иностранных конференций, таких как политика, экономика, культура, энергия, окружающая среда, спорт и т. Д., См. Перевод перевода, действительно воспроизводит живые результаты переводчика;
Техническое объяснение фокусируется на эффективности: каждая единица выделяет ключевой момент, вводит методы перевода, обычно используемые в разных моделях предложений в переводе, объясняют практические модели предложения и демонстрируют в большом количестве примеров;
Различные визуальные упражнения по переводу являются богатыми и разнообразными: фактические практические упражнения каждого класса подразделения и автономные тренировки после занятий помогут учащимся консолидировать навыки перевода шаг за шагом и улучшить способность практического боя.Все упражнения оснащены эталонными переводами, что удобно для учащихся для сравнения и улучшения.
В «английских и китайских переводах» есть 15 единиц, используя один семестр по два часа в неделю.Каждое устройство разделено на четыре части: техническое объяснение, перевод интерпретации, фактические боевые упражнения и независимое обучение.Раздел технического объяснения начинается с принципов и принципов визуального перевода и постепенно рассказывает о введении студентов для введения переводов и одинаковых треков, чтобы студенты могли понять, что визуальный перевод и тот же пропуск не только возможны, но и ван может преуспеть.Интерпретация языкового сегмента оснащена двумя переводами, переводами и переводами и сделала подробные комментарии о различиях между ними, что помогает студентам постепенно преодолевать привычки перевода, которые были разработаны в течение многих лет.Большинство материалов для практических упражнений поступают из выступлений на собрании Guo Inter -Conference и лекциях общественных деятелей.*Позднее автономное обучение обеспечивает достаточную главу после класса с темой подразделения.