Catti Room Cream Catti Catti Full Cuscus Shu тест японской комната Ревнивый перевод трехдневный санья Нагана Синь Ши Фей Джи Общество

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии











Оглавление
Первая часть Комплексная способность перевода/1
Отношения комплексной способности перевода..................................................................................................... 3
первая часть Словарный запас............................................................................................... 9
Первый1единица Гармония....................................................................................................... 11
Первый2единица Китайские слова....................................................................................................... 19
Первый3единица иностранное слово....................................................................................................... 27
Первый4единица Знакомые слова.......................................................................................................... 36
Первый5единица Африканский Мимер................................................................................................ 41
Вторая часть Грамматика...............................................................................................47
Первый1единица частица.......................................................................................................... 49
Первый2единица Время, физическое, состояние................................................................................................ 59
Первый3единица Продолжить выражение................................................................................................... 67
Первый4единица Предложение................................................................................................... 76
Первый5единица Почетные.......................................................................................................... 85
третья часть Понимание прочитанного.....................................................................................95
Первый1единица Политика и экономика................................................................................................ 97
Первый2единица Литература и искусство.............................................................................................. 114
Первый3единица Наука и техника, культурное образование.............................................................................................. 134
Первый4единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 156
Следующая статья Практика перевода/177
Расслабление практики перевода ручки..........................................................................................................179
первая часть Японский перевод Хан...........................................................................................183
Первый1единица политика........................................................................................................ 185
Первый2единица экономика........................................................................................................ 197
Первый3единица Литература и искусство........................................................................................................ 208
Первый4единица Технология........................................................................................................ 223
Первый5единица Культурный и образовательный........................................................................................................ 234
Первый6единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 246
Первый7единица Китайская культура за рубежом....................................................................................... 257
Вторая часть Китайский день перевода.............................................................................................269
Первый1единица политика........................................................................................................ 271
Первый2единица экономика........................................................................................................ 279
Первый3единица Язык и литература.............................................................................................. 288
Первый4единица Искусство........................................................................................................ 300
Первый5единица Технология........................................................................................................ 310
Первый6единица Культурный и образовательный........................................................................................................ 317
Первый7единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 327
Первый8Моногенный Китай и мир....................................................................................... 338
Первый9единица Новая эра Си Цзиньпина подумала................................................................................... 347
Рекомендации............................................................... .................. .................. .................359
PostScript................................................................................................................................362
Этот набор учебников является назначенным учебником, основанным на требованиях национального квалификационного экзамена на национальном переводе в японском переводе схемы теста на перевод.Этот набор учебников фокусируется на новизны и времени. При преподавании знаний о переводе он подчеркивает выращивание способности перевода, особенно обращая внимание на улучшение методов и навыков перевода, подчеркивая практичность и практичность.Этот набор учебников помогает кандидатам улучшить свою фактическую способность перевода и плавно сдать экзамен.Студенты бронируют, аспиранты и переводчики в японских специальностях также могут использовать эту книгу, если они хотят улучшить свои практические возможности перевода.
"" "" "Японский вторичный перевод«Он разделен на комплексную способность предыдущего перевода и практику следующего инсульта.Предыдущая часть в основном представлена из трех аспектов: словарный запас, грамматика и понимание прочитанного. Она вводится в кратком введении, а затем обучала всестороннюю способность студентов переводить комплексный перевод студентов, объединив анализ упражнений.Следующая часть разделена на две части: японские и китайские переводы. От переводной практики политики, экономики, литературы, искусства, технологий, образования, спорта, спорта, гигиены, китайской культуры, новой эры Си Цзиньпина и т. Д. Добавление методов практики. Чтобы обучить практику перевода перевода студентов.
об авторе
С утверждением соответствующих департаментов, Управление по эксплуатации национальной квалификации (уровни) и Китайское агентство иностранной литературы по переводу профессиональной квалификации.В2018 ГодЧерез онлайн -опросные опросы, посетив колледжи и университеты и т. Д. Я слышал мнения и идеи всех сторон о преподавании и помощи учебникам по переводу. Новое издание учебных материалов и приглашает хорошо известные внутренние университетские команды для участия в соответствующей работе.
Ли Юньянг,К. Полный исследователь из Китайского исследовательского центра поэзии Столичного Университета и директор Японского центра культурных исследований столичного университета.Директор Ассоциации переводчиков Китая, заместитель директора Японского экспертного комитета Министерства кадров и социального обеспечения национальной квалификации перевода (Уровень), а также выдающиеся таланты в Пекине.
В основном изучать сравнение теории и теории и практики культуры и переводов японского языка. Он председательствовал на китайском фонде социальных наук Китайский проект академического перевода, Национальный проект по социальным наукам и Министерство образования. Во второй премии выдающихся достижений, результаты Китайский проект по иностранному переводу «Теория истории китайской поэзии» (японская версия) получила приз вручения премии китайской культурной книги по культурным книгам в 2019 году за премию китайской культурной книги «Культурные книги» 2019 года.








