Zhang Hanxi English (третье издание) Решение об интенсивном чтении (*Том) («Третья издание» Чжан Хэнси

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

★Избранные авторитетные профессиональные учебники с кратким содержанием и сильной репрезентативностью.
★Систематически обобщает ключевые и сложные моменты и непосредственно рассматривает контрольные точки. ★Выберите ключевые словарные фразы, чтобы углубить понимание и укрепить память.
★Настройка системы научна и практична, система понятна, и вы можете учиться на сильных сторонах других
★Справочный перевод точный и деликатный, восстанавливающий классику и стремящийся к совершенству.
  ★ Подробный анализ упражнений после класса, четкое рафинирование, изысканное решение

| наименование товара: | Интенсивное чтение и устный перевод Чжан Ханьси (третье издание) (*Том) (Чжан Ханьси «Продвинутый английский (третье издание)» в поддержку репетиторства, одновременного обучения и репетиторства на вступительных экзаменах в аспирантуру) | формат: | 32 |
| Автор: | Ли Чжэнлинь, Чжан Мингао | Цены: | 36.00 |
| Номер ISBN: | 9787307143227 | Опубликованная дата: | 2014-09-01 |
| Издательство: | Вуханский университет издательство | Время печати: | 2014-09-01 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
Словарный запас
Выражение фразы
Понимание
Ⅰ. Фоновое введение
Ⅱ.Полнотекстовый обзор
III. Красота и характеристики письма
Ⅳ.Основной контент-анализ
Ⅴ. Справочный перевод
Анализ упражнений
Lesson Two Hiroshima-the"Liveliest” City in Japan (Excerpts)
Словарный запас
Выражение фразы
Понимание
Ⅰ. Фоновое введение
Ⅱ.Полнотекстовый обзор
III. Красота и характеристики письма
Ⅳ.Основной контент-анализ
Ⅴ. Справочный перевод
Анализ упражнений
Lesson Three Blackmail
Словарный запас
Выражение фразы
Понимание
Ⅰ. Фоновое введение
Ⅱ.Полнотекстовый обзор
III. Красота и характеристики письма
Ⅳ.Основной контент-анализ
Ⅴ. Справочный перевод
Анализ упражнений
Урок четвертый. Тропа, которая потрясла мир
...........
Lesson Five The Libido for the Ugly
...........
Lesson Six Mark Twain—Mirror of America ( Excerpts )
..........
Lesson Seven Everyday Use
Урок Восьмой Три чашки чая (Отрывки)
Lesson Nine“A More Perfect Union”(Part I)
Lesson Ten“A More Perfect Union”(Part II)
Урок одиннадцатый. Путь к дождливой горе.
Урок двенадцатый Корабли в пустыне (отредактировано)
Урок тринадцатый: На море нет указателей (отрывки)
Lesson Fourteen Speech on Hitler’s Invasion of the U. S. S. R
Lesson Fifteen Argentia Bay ( Excerpts)
Рекомендации
Урок первый лицо к лицу с ураганом CamileСловарный запас
Харикан [' Hrikn, -kin] n. Сильный шторм с чрезвычайно сильными ветрами, часто случается в урагане Authorn America Ocean Curricane
【Пример】 Ураганы обычно случаются в тропиках. Ураганы обычно случаются в тропиках.
Синонимы: циклон, тайфун, вихрь, торнадо, водяной смерч, смерч, бриз, шторм, зефир, муссон, сухой муссон, влажный муссон.
Lash [L] v. Ударить с большой силой;
【Пример】 Волны бились о гладкие скалы. Волны бились о гладкие скалы.
избивать'pmsl] v. постоянно наносить сильные удары, особенно. кулаком (особенно кулаком) бить непрерывно
【Пример】 Разгневанная толпа толкнула и избила вора. ~*Толпа толкала и избивала вора.
Синонимы: бит, фунт, трэш, рывок, кнут, мол
Beat*обычно используется, относится к повторному стук руками, ногами или инструментами, удары фунтов сильнее, чем бит; пуммель намекает на то, чтобы победить кого -то с кулаками непрерывно; трэш изначально относится к тому, чтобы сбить зерно с помощью Lianlang, и теперь относится к непрерывному стук, Непрерывно непрерывно, непрерывно ударить; рвот подразумевает наказание ремнем или кнутом; кнут часто такой же, как и порка, особенно подчеркивая ритм; Мол намекает на то, что последствия непрерывного избиения, такие как шрамы или мышечные разрывы.
неохотно [ri' lktant] прил. Не желает;
【Пример】 Похоже, она не хотела присоединяться к обсуждению. Похоже, она не хотела участвовать в обсуждении.
Синонимы: не склонен, нерешительный, неприятный, непревзойденный
Вы неохотно подразумевает, что он не желает что -то делать, потому что он противен или нерешительен; не склоняется к тому, что он не заинтересован в чем -то, потому что он не любит или не любит; нерешительный язык, намекнутый; Averse используется для описания устойчивого, но не крайнего отвращения.
Антоним: склонен, расположенный, нетерпеливый
Курс [KS] n. Режим или способ действия или поведения;
【Пример】 Сейчас лучший вариант действий — повысить налог на алкоголь.
Снос [ди'mli] глаг. снести или снести (здание и т. д.), разбить на куски, снести
【Пример】 Несколько домов были снесены, чтобы освободить место для новой дороги.Чтобы построить новую дорогу, некоторые дома были снесены.
Синонимы: уничтожить, разрушить, уничтожить
Слово «разрушить» является наиболее распространенным, в основном подчеркивает интенсивность и тщательность разрушения и, как правило, лишено эмоций и риторики;снос и снос обычно используются для огромных объектов, таких как большие здания и т. д. снос часто употребляется в расширенном смысле, обозначая разрушение какого-либо комплекса, а снос почти без исключения используется для обозначения разрушения зданий; «аннигиляция» представляет собой самую сильную степень повреждения среди этих слов, и буквальное значение —“Избегайте ничего”, но на самом деле оно часто используется для обозначения серьёзного ущерба людям или объектам, например: уничтожить вражескую силу (нанеся врагу тяжёлый урон), не только не имея возможности дать отпор, но и не имея возможности парировать;уничтожить своего оппонента в дебатах (полностью опровергнув оппонента).
Поднять ['eliveit] гл. поднять, поднять поднять, поднять
【Пример】поднимите ногу
Синонимы: поднять, поднять, заднюю, поднимающую, повысить
Подъем* — наиболее часто используемый термин, обозначающий использование физической или механической силы для подъема чего-либо с земли на определенную высоту; подъем часто заменяется подъемом, но основное внимание уделяется подъему по вертикали или перемещению объекта из более низкого места в более высокое подходящее положение, чтобы он мог сыграть свою должную роль; elevate относится к поднятию (горла, мыслей) и т. д.;тыл и поднять используются таким же образом, но в основном используются в литературных произведениях; подъемник поднимает тяжелые предметы механическим способом;Boost в основном используется в разговорной речи, имея в виду подъем силой сзади или снизу.
Антоним: Нижний
............
............
Выражение фразы
Причина: выяснить объяснение или решение проблемы, думая обо всех общественности
【Пример】Давайте обсудим это вместо того, чтобы ссориться. Давайте не будем ссориться и обсудим решение вопроса.
Хорошее: по крайней мере, по крайней мере,*меньше
【Пример】Они ждали добрых восемь часов.Они ждали не менее 8 часов.
Сесть: оставайтесь до конца
【Пример】Мы заставили себя отсидеться. Мы заставили себя сидеть, пока спектакль не закончится.
Приходите: чтобы сделать короткий визит на посос на одном, кстати, визит S Way
【Пример】Я приду домой и заберу свои вещи позже, хорошо?Я зайду забрать вещи, ладно?
к минуте: каждую минуту, минута за минуту одну минуту и одну минуту
【Пример】Я чувствую себя лучше с каждой минутой.Я чувствую себя лучше с каждой минутой.
На грани: на краю, на грани близкого, ближе к концу
【Пример】 Ученые находятся на пороге крупного прорыва. Ученые стоят на пороге крупного прорыва.
............
............
Понимание
Ⅰ. Фоновое введение
1. Ураган: тропический шторм, при котором скорость ветра превышает 75 миль (121 километр) в час. Этот термин часто ограничивается штормами, происходящими над северной частью Атлантического океана. Зарождающиеся ураганы обычно формируются над тропической частью Атлантического океана и созревают по мере продвижения на запад.Ураганы также иногда формируются у западного побережья Мексики и движутся на северо-восток от этого района.В среднем 3,5 тропических шторма в год в конечном итоге перерастают в ураганы вдоль восточного побережья Северной Америки, обычно над Карибским морем или Мексиканским заливом.
Подобные штормы, возникающие над западной частью Тихого океана и Китайским морем, называются тайфунами, а над Индийским океаном — тропическими циклонами. Ураганам даны девочки, имена и тайфунам даны порядковые номера. Национальная метеорологическая служба США использует имена девочек для обозначения ураганов в Атлантике, Карибском бассейне и Мексиканском заливе с 1953 года, причем имена давались в алфавитном порядке (в алфавитном порядке). В 1971 году был установлен полувымпелый список из 10 наборов имен в алфавитном порядке. Такая практика присвоения девочкам’ Названия ураганов недавно изменились. В 1980 году ураган задел мужчину’имя s и было вызвано ураганом Дэвидом.
Ураган – это огромный и мощный шторм со скоростью ветра до 120 километров в час. Метеорологи часто называют его тропическим штормом. Обычно он несется по морю вдоль обычного направления ветра со скоростью 20 километров в час. Обычно ураганы начинают формироваться в тропической части Атлантического океана, а затем постепенно полностью формируются по мере продвижения на запад. Иногда он начинает формироваться на западном побережье Мексики, а затем постепенно продвигается на северо-восток. На восточном побережье Северной Америки, над Карибским морем и гаванями, ежегодно в среднем 3,5 шторма образуют ураганы. Подобные штормы, возникающие в западной части Тихого океана и Китайском море, называются тайфунами, а штормы, образующиеся в Индийском океане, — тропическими штормами. С 1953 года Национальная метеорологическая служба использует женские имена для обозначения ураганов в Атлантике, Карибском бассейне и Мексиканском заливе в алфавитном порядке. В 1971 году был составлен полусферический алфавитный список из десяти названий. В последнее время изменился обычай называть ураганы женскими именами. В 1980 году в честь человека был назван ураган «Дэвид».
Полем— 10, вызывая смерть 75 человек.
Ураган Бейчи, ураган перед ураганом Камилле, произошел с 7 по 10 сентября 1965 года, что привело к смерти 75 человек.
............
............
Ⅱ.Полнотекстовый обзор

Среди учебников для интенсивного чтения на старших курсах английского языка «Продвинутый английский» (под редакцией Чжан Ханьси) можно назвать набором классических учебников, любимых преподавателями и студентами. Его называют классическим, поскольку по содержанию этот учебник охватывает широкий спектр тем. Каждый текст представляет собой образцовое эссе, которое поможет учащимся развить свои чувства и повысить уровень понимания. В языковом отношении этот учебник особенно аутентичен и жив. Его большой словарный запас и богатая риторическая техника произвели глубокое впечатление на пользователей. Таким образом, хотя история этого набора учебников насчитывает более 20 лет (третье издание вышло в 2011 году), он всегда был первым учебником, который настоятельно рекомендовали преподаватели английского языка. Однако, основываясь на нашем многолетнем опыте преподавания, мы обнаружили, что учащимся, как правило, довольно сложно использовать этот набор учебных материалов. Поэтому, учитывая характеристики этого набора учебников, мы составили «Интенсивное чтение и интерпретация английского языка для продвинутых» (третье издание) (том 1 и 2), чтобы помочь учащимся глубже и быстрее понимать текст, а также освоить и применять изученный язык.
«Интенсивное чтение и интенсивный устный перевод на английском языке» (Третье издание) (далее именуемое «Интенсивное чтение и интенсивный устный перевод») написан в том порядке, в котором написаны тексты «Интенсивного английского языка» (Третье издание).Содержание каждого урока состоит из“ Комментарии словаря&rdquo“ выражение фразы&rdquo“ понимание текста&rdquo“ анализ упражнений”Он состоит из четырех частей и имеет следующие существенные особенности:
1. Объяснение англо-китайской двуязычной лексики.Использование двуязычных объяснений словарного запаса на английском и китайском языках помогает учащимся оценить исходное значение словарного запаса на основе понимания словарного запаса и по-настоящему уловить концепцию слова, чтобы избежать случайной замены английских понятий китайскими символами.
2. Подчеркните ключевые словарные фразы.
3. Анализ экспозиции.существовать“ Комментарии словаря”В дополнение к двуязычным объяснениям лексики на английском и китайском языках, существует также большое количество синонимов и анализа, которые полностью отражают характеристики продвинутого английского языка.Это очень важно для того, чтобы учащиеся расширяли свой словарный запас, овладевали нюансами лексики и правильно использовали словарный запас.Студентам, изучающим английский язык, также очень полезно подготовиться к экзамену CET-8.
4. Богатые и интересные познавательные материалы.“ понимание текста” в середине“ фоновое введение”Это очень читаемый материал, такой как: Byzantine Art, Ford Motor Co. (вторая по величине автомобильная промышленность в Соединенных Штатах) и т. д. Просто чтение этих вводных материалов само по себе является приятным наслаждением.
5“ понимание текста” кроме“ фоновое введение”Кроме того, он также включает в себя“Полнотекстовый обзор&rdquo&Ldquo; характеристики красоты и письменные характеристики&rdquo“Анализ основного контента&rdquo“ ссылочный перевод” четыре части.“Полнотекстовый обзор”&Ldquo; характеристики красоты и письменные характеристики”Эти два содержания обеспечивают определенную перспективу и удобный способ помочь студентам всесторонне и тщательно понять текст, выучить, оценить и проанализировать текст. Помимо вышеперечисленных характеристик, «Интенсивное чтение и интенсивное объяснение» имеет еще множество преимуществ. Например, анализ упражнений не только дает практические ответы на текст, но и дает переводы на китайский язык или пояснения к трудным ответам.Короче говоря, «Интенсивное чтение и интенсивная интерпретация» основаны на искреннем уважении к студентам и предоставляют набор эффективных и удобных вспомогательных учебных материалов для студентов, которые используют учебник «Продвинутый английский».
Хотя «Интенсивное чтение и интенсивный устный перевод» ориентированы на студентов старших курсов, специализирующихся на английском языке, он также подходит для других типов кандидатов, таких как студенты, сдающие TOEFL, GRE, английский для колледжа Band 6 и вступительные экзамены в аспирантуру по английскому языку.
......
Ли Чжэнлин, профессор и магистерский репетитор в Школе иностранных языков Хуажонга нормального университета.В июле 1987 года он окончил факультет английского языка Нормального университета Хуажонга, окончил степень магистра университета Ханчжоу по литературе по английскому языку в 1989 году и учился в Великобритании в 1995 году.Основными направлениями исследований являются лингвистика иностранного языка и прикладная лингвистика. Лекции являются всеобъемлющим английским, английским голосом, прослушиванием, письмом, теорией обучения английскому языку.
Результаты научных исследований:
Составитель «Комплексного курса английского языка для колледжей» (том 1 и 2) (главный редактор), Hubei Science and Technology Press, 1994 г.;
«Продвинутые лекции по английскому языку и краткость» (том 1 и 2) (главный редактор), Southwest Communications Press, 2006 г.;
«Метод преподавания иностранного языка» (соредактор) Higher Education Press, 1998;
«Разговорный курс английского языка» (соредактор) Higher Education Press, 2004 г.;
«Педагогика английского языка» (соредактор) Издательство Центрально-Китайского педагогического университета, 2004 г.;
Научные исследовательские проекты;
Первоначальная и средняя школа педагогическое образование в Интернете проект проекта проекта проекта&Ldquo; преподавание словарного запаса” 2000;
Исследовательский проект высшего образования для взрослых Центрально-Китайского педагогического университета&Ldquo; исследование по режиму обучения самоотверженной помощи в английском языке.” 2005;
Расставленный интернет-курс Хуажонгского обычного университета, Audiovisual A, Audiovisual B, Comply English 4a, 4b Courseware 2001-2003.



