Подлинный учебник по переводу на французском языке Хан.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


Пресс: Шанхайский образовательный пресс;
Бумага: с. 265
Книга: 32 Открыто
Цена: 15 юаней
Штриховой код: 9787544604925
Размер товара: 20,8 х 14,5 х 1,3 см
Вес товара: 318 г

«Французский учебник по переводу Хан» - это практическое руководство, написанное для старших учеников французских майоров в китайских специалистах высшего образования в специальности средней школы.Учебное пособие можно использовать в течение семестра.
Содержание «Учебного пособия по переводу Франции» разделено на две части: одна - это знание перевода, идеи перевода и принципы перевода;В соответствии с спецификой французского перевода Хан и фактических потребностей этого учебника, введение основной теории и базовые знания этого учебника стремятся быть кратким и кратким, сосредоточенным на выборе и объяснении практикующих материалов и в сочетании с выбранными Практические материалы, выбранные выбранными практическими материалами, существуют ключевые моменты и методы объяснения соответствующих принципов, навыков и методов перевода Хан Хан.
В конкретном письме этот урок фокусируется на принципах систематической, знающей и практической совместимости.

Глава 1 Обзор перевода
1. Что такое перевод?
2. Что такое перевод?
3. Кто переводит?
4. Как перевести?
5. Кто переводится?
6. Что такое перевод?
7. Мыслительные вопросы
Глава 2 Процесс перевода и шаги
1. Переводное мышление, семантика и эстетические уровни
2. Процесс и этапы перевода
3. Ограничения переводчика в процессе перевода
4. Разработка -форма текстового языка вылома.
5. Как форма, так и дух -«речевая» ценность сохранения исходного текста и воспроизводить «Бог» оригинальной работы
6. Подумайте и практикуйте
Глава III слова и перевод
1. Оригинал и его анализ
2. Перевод и анализ
3. Объяснение и краткое изложение
4. Оценка и практика
Глава 4 Структурная корректировка и длинное лечение предложений
1. Оригинал и его анализ
2. Перевод и анализ
3. Объяснение и краткое изложение
4. Оценка и практика
Глава 5 Метафора и перевод
ГЛАВА 6 ПРИНЦИИ И ИДИОМ
Глава VII, говорящая и перевод
Глава 8 Символ обращения с наказанием
Глава 9 аннотация в переводе
Глава 10 Перевод и сборник
Глава 11 Использование справочников в переводе
Глава 12 Перевод и оценка поэзии
Библиография
Приложение


«Французский учебник по переводу Хан» - это практическое руководство, написанное для старших учеников французских майоров в китайских специалистах высшего образования в специальности средней школы.Учебное пособие можно использовать в течение семестра.
Содержание «Учебного пособия по переводу Франции» разделено на две части: одна - это знание перевода, идеи перевода и принципы перевода;В соответствии с спецификой французского перевода Хан и фактических потребностей этого учебника, введение основной теории и базовые знания этого учебника стремятся быть кратким и кратким, сосредоточенным на выборе и объяснении практикующих материалов и в сочетании с выбранными Практические материалы, выбранные выбранными практическими материалами, существуют ключевые моменты и методы объяснения соответствующих принципов, навыков и методов перевода Хан Хан.
В конкретном письме этот урок фокусируется на принципах систематической, знающей и практической совместимости.


Сюй Джун, Чжэцзян Лонгю, заместитель декана Высшей школы Университета Нанкин, заместитель директора академического комитета Университета Нанкин, профессор, руководитель докторантуры, заместитель председателя Комитета по профессиональному обучению на иностранном языке Профессиональный комитет по обучению и руководству на иностранном языке Министерства образования, Заместитель директора по теории переводов и перевод китайского педагогического комитета, вице -президент китайской французской ассоциации обучения, вице -председатель французской ассоциации исследований французской литературы.Тем не менее, Ren Meta, «преподавание и исследования на иностранном языке», а также «иностранный язык» и другие более важные академические журналы или редакторы или редакторы корреспондентов.Было опубликовано более 170 академических работ, было опубликовано 7 книг, а более 30 французских литературных и социальных наук переводится и опубликованы.Редактор -ин -chief and editor -in -chief «французские средние статей», «Перевод современных исследований» и «Французская библиотека» и другие крупные книги или коллекции.В 1999 году он был награжден «Французской медалью по образованию золота», выпущенной французским правительством.










