Лю Линфенг ветер в Willows Автор: издательство Кеннета Грэхэма: народный издательство Юньнана
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
Ветер в ивах, китайцы перевели «Лю Лин Фенгшенг», начинается история: на берегу пейзажа пейзажа есть четыре хороших друзья-толстые мыши, мышь Духа, высокомерные и высокомерные жабы и Лукенсис тяжелый.Они плавают в горах и наслаждаются щедростью природы.Жабы с толстым богатством и неизвестными высотами одержимы вождением автомобилей.Однажды он украл машину и был арестован и тюрьму. Усадьба занята диким лесным животным.
об авторе
Кеннис&Middot;Детская пастырская жизнь обеспечивает источник вдохновения для его будущего литературного творения.После взрослого он использовал свое свободное время для участия в литературном творении, а также сделал знаменитостей, таких как писатель Ван Эрде и поэт Йе Чжи.«Лю Лин Фенгшен» была адаптирована в сценарий «Жаба», когда автор был жив.Перед публикацией этой работы Грэм выпустил несколько прозю -коллекции и романов, в том числе представительные работы, такие как «Золотой век» и «Фэнтезийные годы».
Оглавление
Chapter 1 The River Bank 1
Chapter 2 The Open Road 12
Chapter 3 The Wild Wood 23
Chapter 4 Mr. Badger 34
Chapter 5 Dulce Domum 45
Chapter 6 Mr. Toad 59
Глава 7 Пайпер у ворот рассвета 70
Chapter 8 Toad's Adventures 79
Chapter 9 Wayfarers All 91
Глава 10 Дальнейшие приключения жабы 106
Chapter 11"Like Summer Tempests Came His Tears" 120
Chapter 12 The Return of Ulysses 136
Дайджест:
  Горло и глаза, и брызги побелки по всему черному меху, а также болит спина и утомленные руки. Божественное недовольство и тоска."Bother!" and"O blow!" and also"Hang spring-cleaning!"И вырвался из дома, ожидая, чтобы надеть его. бормотал его,"Up we go! Up we go!"Наконец, поп!
"This is fine!" he said to himself."This is better than whitewashing!"Солнечный свет поразил его мех, мягкий ветерок ласкал его сердце. Жизнь и восторг весны без его уборки, он публично публично, мандоу, пока он вступает в действие на дальнейшей стороне.
"Hold up!" said an elderly rabbit at the gap."Sixpence за привилегию проходить по частной дороге!"В одно мгновение он был втянут в борьбу с неприлетыми и презрительными мольями, который вышел вдоль размера хеджирования, нажимающих других кроликов, как Y из их отверстий, чтобы увидеть, о чем был ряд."Onion-sauce! Onion-sauce!"Он заметил, и он ушел, прежде чем могла думать о совершенно удовлетворительном ответе."How stupid you are! Why didn't you tell him--" "Well, why didn't you say--" "You might have reminded him--"И так далее, обычным образом;